Shanghai: Rules on Off-Campus Practical Training by Foreign Students

PSB-counterThe Shanghai Exit-Entry Administration and Education Commission have jointly published rules governing off-campus practical training by foreign students. The “Shanghai Interim Rules re: Off-Campus Practical Training by Foreign Students” (Shanghai Exit-Entry Administration Public Notice [2014] No. 199), dated March 27, 2014, are reproduced below.

As background, the new Exit-Entry Administration Law (EEAL) and associated State Council regulations require that a person with a residence certificate for study who wants to take a part-time job or internship off campus should obtain approval from the school, then apply to the PSB Exit-Entry Administration for a notation to the residence certificate showing the the location and period of the off-campus part-time job or internship. (State Council regs, art. 22). Notice that short-term students with X2 visas do not have such opportunities.

The law delegates to the Ministry of Education the obligation to establish a framework for foreign students to obtain work authorization. (EEAL, art. 42.)

Shanghai’s interim rules are a stop-gap measure until the national framework has been published. They allow a foreign student with a residence permit for study to engage in off-campus practical training related to the student’s major if, among other things, the work unit provides no pay except for reimbursement for transportation and meals. The student must apply to the school’s foreign student administration department, which on approval files related paperwork with the city’s Exit-Entry Bureau.

It’s illegal for foreign students to work without authorization or beyond the scope authorized. (EEAL, art. 43(3).)

Click here to open the Rules in a separate window. Our law firm’s unofficial English translation follows:

上海市出人境管局上海市教育委员会沪公境 (2014) 199签发人:郭建新 李瑞阳关于印发《外国留学生在本市从事校外教学实习活动管理办法(暂行)》的通知 Shanghai Exit-Entry Administration Bureau and Shanghai Education Committee, Shanghai Exit-Entry Admin. Public Notice [2014] No. 199, issued by: GUO Jianxin, LI RuiyangAnnouncement on Printing and Distribution of   “Shanghai Interim Rules re: Off-Campus Practical Training by Foreign Students”

各公安分(县)局出入境管理办公室、各院校留学生管理部门:根据《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第二十二条规定,持学习类居留证件的外国人如需从事校外教学实习活动,应向公安机关出入境管理机构申请办理居留证件加注手续。在相关制度出台之前,为保障本市相关院校外国留学生教育事业顺利发展,进一步明确公安出入境部门、院校留学生管理部门对外国留学生校外教学实习活动的管理职责,特制订本暂行管理办法,请各有关单位在日常管理工作中遵照执行。特此通知。附件:外国留学生在本市从事校外教学实习活动管理办法上海市出入境管理局

上海市教育委员会

2014 年 3 月 27日

To: Public Security Subsidiary (County) Bureau Exit-Entry Administration Offices, Foreign Student Administration Departments of Colleges and UniversitiesIt is hereby announced:According to Article 22 of Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreign Nationals, those foreign nationals holding residence permits for study who intend to engage in off-campus work-study or internship activities, shall apply to the public security bureau (PSB) Exit-Entry Administration to have an annotation place on their residence permits. Pending implementation of relevant rules, these interim rules are formulated for purposes of ensuring the development of colleges and universities teaching foreign students, as well as clarifying administrative responsibilities of PBS Exit-Entry Administrations and administration departments of colleges and universities on off-campus work-study and internship of foreign students.Relevant work units should implement these rules as part of daily administration.Attachment: Shanghai Interim Rules Re: Off-Campus Practical Training by Foreign StudentsShanghai Exit-Entry Administration Bureau (and Seal)

Shanghai Education Committee (and Seal)

2014-03-27

附件:外国留学生在本市从事校外教学实习活动管理办法(暂行) Attachment:Shanghai Interim Rules Re: Off-Campus Practical Training by Foreign Students
第一条   外国留学生校外教学实习活动,是指外国留学生按照学校教育教学计划组织实施的,不获取任何劳动报酬(车贴、餐贴除外)的校外实习活动。 Article 1. Off-campus practical training of foreign students refers to the off-campus activities conducted by according to the education plan of the school, without receiving any pay(except reimbursement for transportation and meals).
 第二条   从事校外教学实习活动的外国留学生,应符合以下条件: 1. 在本市具备外国留学生招生资质院校就学的学历生和交流生(语言生除外); 2. 持有上海市出入境管理局签发学习类居留证件,在本市行政区划范围内开展校外教学实习活动; 3. 不得同时在两个(含)以上单位从事校外教学实习活动; 4. 实习内容应和本人学习专业有关.

Article 2. Foreign students who seek to engage in off-campus practical training shall meet the following requirements:1. students must be studying for a degree in colleges or universities in this city qualified to enroll foreign students and exchange students (except for language students);2. students must hold a residence permit issued by the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau to engage in practical training in the city;3. students are not allowed to have off-campus practical training at two or more work units at the same time; and

4. the practical training activities should relate to the student’s major field of study.

第三条   外国留学生从事校外教学实习活动前,应向院校留学生管理部门提交本专业教学计划,留管部门对教学计划进行审核同意后,指导、协助外国留学生,向实习单位提交市出入境管理局印制的”外国留学生教学实习单位指导意见书”   (附件),以便其知晓接受留学生实习的相关法律规定并加盖印章,给予反馈。 Article 3. Before engaging in off-campus practical training, foreign students shall submit a plan for their educational activities to the foreign students administration department for approval. The administration department shall guide and assist foreign students, and send the “Work Unit Guidance for Practical Training of Foreign Students” (see attachment) issued by the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau to work units to be chopped and returned in order to enable work units to understand relevant laws and regulations of providing practical training to foreign students.
第四条院校留学生管理部门收取实习单位反馈的”外国留学生教学实习单位指导意见书”后,出具统一格式的”外国留学生校外实习证明”及其电子版本,一并提交给市出入境管理局外国人管理部门,同时对实习者提交的教学计划进行妥善保管和归档。 Article 4. After receipt of the returned “Work Unit Guidance for Practical Training of Foreign Students” from work units, the foreign students administration department should submit a standard “Foreign Student Off-Campus Practical Training Certificate” and its digital copy to the foreign national administration department of Shanghai Exit-Entry Administration Bureau, retaining the plan for educational activities submitted by the practical trainee.
第五条   市出入境管理局外国人管理部门在三个工作日内对校方提交有关材料备案并反馈校方后,将”外国留学生校外实习证明”和”外国留学生教学实习单位指导意见书”上所载明的有关信息抄送本局案件调查部门和各分县局出入境管理部门,作为外国留学生合法从事校外教学实习活动的唯一依据。 Article 5. The foreign national administration department of the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau shall within 3 business days file the documents submitted by schools and reply to schools, as well as send information indicated on the “Foreign Students’ Off-Campus Practical Training Certificate” and “Work Unit Guidance for Practical Training of Foreign Students” to the case investigation department of the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau and subsidiary/country exit-entry administration departments as the sole evidence of legal off-campus practical training of foreign students.
第六条院校留学生管理部门应提醒、督促外国留学生在实习活动期间,随身携带护照等相关身份证明证件。 Article 6. Foreign student administration departments of colleges and universities shall remind and urge foreign students to carry their passport and relevant identity certificate all the time when engaging in practical training.
第七条外国留学生校外教学实习期间,如护照或居留证件信息、就读院校、实习单位发生变更,相关院校留学生管理部门应及时督促、协助实习者重新填写并提交”外国留学生校外实习证明” (实习单位发生变更的,还应提交”外国留学生教学实习单位指导意见书” ),市出入境管理局外国人管理部门应及时会同本局案件调查部门和各分县局出入境管理部门做好重新备案工作。 Article 7. During off-campus practical training, if information on the student’s passport or residence permit changes, or if the student changes schools or work units, the foreign students administration department of the college or university shall timely urge and assist the practical trainee to re-fill and submit the “Foreign Students’ Off-Campus Practical Training Certificate”. (The “Work Unit Guidance for Practical Training of Foreign Students” should be submitted if there is a change of work unit). The foreign national administration department of the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau will coordinate with the case investigation department of Shanghai Exit-Entry Administration Bureau and subsidiary/country exit-entry administration departments for re-filings.
第八条未向市出入境管理局外国人管理部门备案或超越 “外国留学生校外实习证明”上所载明时间、地址、单位等范围的实习活动,为非法就业行为,本市各级出入境管理部门将根据有关法律法规对违法者进行处罚。 Article 8. Failure to file with the foreign national administration department of the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau, or engaging in practical training inconsistent with the dates, location, or work unit indicated on the “Foreign Students’ Off-Campus Practical Training Certificate” will be identified as illegal employment. The Shanghai Exit-Entry Administration departments at all levels will punish the violators in accordance with relevant laws and regulations.
第九条市出入境管理局、市教委负责本管理办法的解释工作,并对校方的外国留学生校外教学实习管理工作进行指导、协调,定期检查、通报校方管理工作中存在的问题,并责成整改;对工作中存在违法行为的有关人员,市出入境管理部门将依法予以处理。 Article 9. The Shanghai Exit-Entry Administration Bureau and Shanghai Education Committee will be responsible for the interpretation of this rule, guide and assist schools on administration for foreign students’ off-campus practical training, periodically check and notify schools about current issues in administration, and propose rectification. The Shanghai Exit-Entry Administration Bureau will punish staff who whose work is in violation of regulations.
第十条本办法自即日起生效,如国家公安、教育、人保等部门或上海市政府对外国留学生校外实习活动另有规定,以规定为准。 Article 10. This rules become effective from this date. If other regulations on foreign students’ off-campus practical training are promulgated by the national public security, education, social Insurance departments or Shanghai government, those regulations will be valid and binding.

附件:外国留学生教学实习单位指导意见书贵单位在接受外国留学生教学实习期间,请勿给予实习

者任何劳动报酬(车贴、餐贴除外),并协助提醒、督促实习外国留学生,随身携带护照等相关身份证明证件以备查验。

—————————————

本单位已知晓意见书相关内容。

(单位印章)

年 月 日

Attachments:Work Unit Guidance for Practical Training of Foreign StudentsWhen accepting foreign students for practical training, the work unit shall not provide any pay (except reimbursement for transportation and food) to trainees. Please remind and urge the foreign trainees to carry their passports and relevant identity certificates at all times in case of examination.

—————————–

Our work unit has read and understands the above content.

(Seal of the work unit)

Date:

外国留学生校外实习证明市出入境管理局:兹有________   (学校名)外国留学生(护照姓名:________;国籍: ________;护照号码:_______;居留许可号:______;学生类别______;专业:_____)于:__­年__月__日至__年__月__日期间,在本市____(地址)的_____(单位)开展校外教学实习活动。 

特此通报。

(高校留学生管理部门印章)

一年二月二日

 

 

Foreign Students’ Off-Campus Practical Training CertificateShanghai Exit-Entry Administration Bureau:You are hereby notified that:

School name:________

Student’s name (as shown on passport):_________

Nationality:_________

Passport #:__________

Residence permit #:__________

Student type:___________

Major:___________

This individual will engage in off-campus practical training from ________to _________ at the following work unit____________ at the following address_____________.

(Seal of the foreign students administration department of college or university)

Date:______________

主:该意见书和实习证明应一并提交给市出入境管理局 Note: The above Guidance and Certificate shall be submit to Shanghai Exit-Entry Administration Bureau at the same time.

 

One Reply to “Shanghai: Rules on Off-Campus Practical Training by Foreign Students”

Comments are closed.